Services

Choosing the Right Professional Translation Services Provider

espanol-francaisThe inflow of information from different resources across the globe is on a perennial rise which in turn generates a high demand for information, technology and expertise for professional translation. More than 4000 known languages are spoken across the world. The ever increasing reach of the Internet has resulted in the free flow of information even to the remotest places on the earth. As such one has an easy access to different types of information and that too in different languages. But how long will you depend on Google translator to translate the information for you? Do you know that the Google Translator only translates the words and not the essence of the sentence and hence the translation is not of high quality. This becomes quite an issue when you have a company that is dealing with foreign clients and you are not comfortable in their language. You simply cannot depend on Google translator to get the work done. You need to hire a professional translation services provider for your business.

Guidelines for a good business translation agency:

Credentials: it is very important to check out the credentials of the company. Find out for how many years they are in this business. Which are the languages they offer their service in, what kind of industries they cater to and who are their clients - find out all this and much more. Browse the company website to see what their clients have got to say about them. Read through the online review sites as well.

Ethics: this is another vital aspect that you need to consider. Say for example you are dealing with a client who is going to launch an exclusive product in the market and does not want his competitors to find out about this. So you have to make sure that the service provider you are hiring will uphold this confidentiality agreement so that nothing is disclosed. Find out if they offer a Non-Disclosure Agreement (NDA).

Expertise: make sure that the translation service provider whom you are hiring has relevant expertise on the subject matter. Say for example a translator has in-depth knowledge in finance hence he will be an asset in financial translation but if you ask him to translate a write up in stem cell, he will be in a soup. Mere knowledge is not enough, the translator should be aware of the different terms as well.

Localization: when the translation is about translating a document for brochure or catalog, it is important to make sure that the document is localized. Localization ensures that the document has the cultural flavor and essence in the write up. Hence, update the translator about the cultural beliefs of the customers so that the write up is easily accepted.

Once these factors are taken into consideration, you will be in a better position to hire the right service providers. Make sure that all these aspects match and that the cost charged fits your budget perfectly.

Contributed by http://www.languagespro.com/

A post by Kimberly Littleton (5 Posts)

Kimberly Littleton is author at LeraBlog. The author's views are entirely his/her own and may not reflect the views and opinions of LeraBlog staff.
She is a part-time blogger, having returned to education at 28 to pursue her passion for design and development. Currently residing in Sheffield, Kimberly prides herself in being spectacularly opinionated in her everyday life.

Do you have any questions? Please ask.